Thursday 25 February 2016
The first question to ask when opting to buy a translation is does it need to be translated? If you are working with complex documents written in one language that need to be re-written into another for a new market, or legal documentation, then chances are yes, the document will need translating.
Tuesday 26 January 2016
Most people have vivid memories of learning a second language at school, either because they loved it or they loathed it. Some people grow up speaking more than one language and many choose to add additional languages to their skill-set in order to further their career or get more out of
Wednesday 23 December 2015
Running your own business is challenging at the best of times. With the added pressure of losing a couple of weeks over the festive season, being a freelancer or self-employed translator can suddenly seem like you have to fit a whole month’s work into a much shorter time-frame.
Wednesday 11 November 2015
If you are a freelance translator then you may have found that sourcing and acquiring translation work can be difficult, especially in the early stages of your career. It is therefore often appealing to wish to partner up with a translation agency in order to secure a steady stream of work and to
Saturday 10 October 2015
In the theatre of modern war and international conflict, translators and interpreters play a multi-faceted, complex and highly significant role. Translators are able to broaden and clarify people’s understanding of a conflict to which they are nowhere near, and help bring some
Wednesday 12 August 2015
As a criminal law interpreter you might be called by a solicitor to assist with a criminal case either at a police station or a Magistrate’s Court or Crown Court.
The criminal process relies heavily on the interpreter’s expertise as their role can dramatically affect the outcome
Sunday 12 July 2015
As professional translators you may hear us say, from time to time, that we are sometimes taken for granted. This is not because we are feeling particularly sorry for ourselves, moreover that the work we do takes place in the background and, as such, is often overlooked, despite the fact that its
Monday 08 June 2015
Translators often work alone from a home office. To compound the potential feeling of isolation theyalso tend to work unsociable hours due to having to liaise with clients around the globe at all times of the day and night.
To help avoid the feeling of isolation and demoralisation
Friday 08 May 2015
It is often tempting or may seem more financially viable to translate a document yourself using freely available translation tools. There are plenty to choose from, each tailored to slightly different requirements. For example, Google Translate will translate a web page for you as well as emails,
Friday 03 April 2015
As the clocks have just gone forward by one hour in the UK so that Greenwich Mean Time is now on British Summer Time (BST), it’s a good time to remember that different times in different countries can have an impact on your day to day business.
As international translators, it is an
Wednesday 04 March 2015
In the UK, there are still many barriers for authors writing in non-English languages as very few works are translated into English. This means that the freedom to read and write is restricted as well as the freedom of speech, as many writers are prevented from reaching UK readers. To try to
Sunday 01 February 2015
A court interpreter is a fully qualified interpreter who, in the case of a legal trial where the person involved is not a native speaker of the language of the court, is employed to ensure that a mistrial does not occur due to misunderstanding of the case being brought against them.
Article 6 of
Wednesday 07 January 2015
Interpretation is not merely a matter of translation for people talking to each other in different languages. During the act of interpretation several things have to take place. These include an understanding of the culture as well as the act of listening and hearing in order to impartially
Monday 01 December 2014
To become a translator it is vital to have an extremely thorough understanding of both the source and destination languages with which you will be working. A word for word transposition is not enough. Instead an in-depth knowledge of the language and the culture from which it stems is
Monday 03 November 2014
Translation of legal documents is a highly specialised task and as such requires a translator with extensive knowledge of both source and target legal systems to ensure that the desired legal results can be achieved.
Legal translation tends to be more complex than other forms of technical
Wednesday 01 October 2014
Unfortunately, identity theft is something that most of us are all too aware of. Sadly, the more information we post online about ourselves and the more information companies gather electronically about us, the more the fraud pipeline gets fuelled.
In recent months, many of us have
Monday 01 September 2014
The history of translation is fascinating for any translator, language service provider or scholar of language. Dating back to biblical times, when people of the earth allegedly only spoke one language, the story of the Tower of Babel is often cited as the birth of translation.
Friday 01 August 2014
Imagine a world where your mother tongue no longer existed… That stark fact is not such an impossibility for many languages currently in existence.
There are a significant number of languages at risk of extinction by the end of this century according to UNESCO; around half of the 6,000
Tuesday 01 July 2014
Why translate your website
If you were searching for a product to buy on the Internet, would you be more likely to visit a website that was written in your own language and had a domain name of your own country such as .co.uk or .cn? Chances are you would answer yes to the above questions and
Sunday 01 June 2014
The CLP Regulation: Chemical classification, labelling and packaging
If your company is involved with chemical substances in any way then it is important to be aware of the following legal implications that may affect your business.
European Regulation (EC) No 1272/2008 on classification,
Thursday 01 May 2014
There are many things to plan for your wedding, even more so when you are getting married abroad. The number of guests to invite to an overseas wedding will invariably be different to one happening on your home ground. Flights, accommodation and luggage all have to be accounted for; how do you fit